책소개
괴테를 사람들은 시성(詩聖)이라고 부른다. 그러나 그의 시를 소월(素月)의 시처럼 정겹게 읊을 수 있는 사람은 드물다. 그래서 두고두고 읽으면서 그 의미를 가마솥에서 사골을 우려내듯 음미해야 제맛이 난다. 왜냐하면 그의 시는 시인 자신이 체험한 현실과 생각을 가슴속 깊이 녹여서 일기나 자서전을 쓰듯이 표현한 것이기 때문이다. 그 현실은 대부분 자연과 인간과 사랑과 예술에 관한 것이다. 우리는 괴테의 시를 읽으면서 그와 함께 그가 살던 시대를 여행하게 된다. 그러면서 시간과 공간의 장벽을 넘어 그 시대의 정신과 생활상 그리고 그와 얽혀 있는 인간관계를 함께 경험하게 된다.
괴테는 많은 시를 썼다. 이 시집에 수록된 시들은 그가 살아온 여러 시기를 대표하는 것들로, 독일에서 괴테 전집 가운데 가장 권위 있고 널리 알려진 “함부르크판 괴테 전집(Goethe. Werke. Hamburger Ausgabe)”에 수록된 시와 해설을 기본으로 했다. 거기에 빠져 있는 시들은 필요에 따라 추가했다. 따라서 이 전집을 편집한 에리히 트룬츠(Erich Trunz)가 분류한 괴테의 창작 시대와 시 형태에 따랐다. 물론 최근 독일에서 나온 괴테 전집에는 창작 순서에 따라 거의 모든 시가 총망라되어 있는 것이 추세이지만, 우리나라 독자들에게는 그 많은 시 중에서 의미 있고 중요한 시들을 선별해서 읽는 것도 의의가 있을 것이다. 그래서 이 책에는 1757년부터 1775년까지의 초기 시만을 수록했다. 이후 1776년부터 1786년 이탈리아 여행까지의 시들, 이탈리아 여행 이후 고전주의 시대의 시들, 그리고 만년의 시들을 묶어 계속 소개할 예정이다. 단 ≪로마 비가≫, ≪서동시집≫이나 ≪라이네케의 여우≫, ≪마리엔바트의 비가≫, ≪크세니엔≫ 그리고 ≪베니스의 에피그람≫처럼 독립적으로 발표했거나 묶여 있는 시집들은 가능하면 별도로 묶어서 소개하고자 한다.
괴테의 작품은 괴테도 말했다시피 한 번 읽어서는 그 의미를 제대로 파악하기 힘들다. 그래서 각 시에 간단한 해제를 덧붙였다. 해제에는 이 시를 창작한 동기와 시기, 발표 연도와 그 후 수정한 사실, 시의 의미를 대략적으로 파악할 수 있는 간단한 정보를 제공했다. 일단 시를 먼저 읽고 독자 스스로 시의 의미를 파악하려고 시도해 보기 바란다. 만약 스스로 시의 의미를 파악했다면 그것으로 성공한 것이다. 그러나 시의 의미가 모호하다면 해제를 읽고 다시 한 번 시를 읽기를 권한다. 그러면 괴테의 의도를 더욱 명확히 알 수 있게 될 것이다. 나아가 시의 의미를 파악하고 나면, 해설과 상관없이 공감하는 구절을 발견하게 될 것이다.
목차
괴테의 첫 번째 바이마르 체류기(1776∼1786)
1. 바이마르 사교 모임에서 나온 기회시 elegenheitsgedichte aus dem Weimarer Kreis
카를 아우구스트 공에게 보낸 편지에서 Aus dem Brief an den Herzog Carl August
농부로 변장해서 카를 아우구스트 공을 환영함 Begr?ßung des Herzogs Carl August in Verkleidung als Bauer
일메나우 Ilmenau
에피파니아스 Epiphanias
라바터를 수행하는 빈터투어 출신의 크리스토프 카우프만… Christoph Kaufmann von Winterthur im Gefolge Lavaters…
미딩의 죽음에 부쳐 Auf Miedings Tod
카를 아우구스트 공작께 An Herzog Carl August
2. 리다에게 보내는 시 Verse an Lida
사냥꾼의 밤 노래 J?gers Nachtlied
사냥꾼의 저녁 노래 J?gers Abendlied
왜 그대는 우리에게 그 깊은 눈빛을 주어… Warum gabst du uns die tiefen Blicke…
쉼 없는 사랑 Rastlose Liebe
슈타인 부인에게 보낸 편지에서 1 Aus den Briefen an Frau v. Stein 1
(여기에 순수하고 조용한 자연을 따라…) Hier bildend nach der reinen stillen…
(여기 바위들 사이에 자라네…) Zwischen Felsen wuchsen hier…
(아아, 운명이 나를 압박하고 있습니다…) Ach, so dr?ckt mein Schicksal mich…
(아아, 그대가 내게 주는 의미만큼…)Ach, wie bist du mir…
≪베르테르의 슬픔≫과 함께 슈타인 부인에게 An Frau von Stein mit ≪Werthers Leiden≫
슈타인 부인에게 보낸 편지에서 2 Aus den Briefen an Frau v. Stein 2
(그리고 나는 늘 다니던…) Und ich geh’ meinen alten Weg…
(당신의 인사를 잘 전해 받았습니다…) Deine Gr?ße hab’ ich wohl erhalten…
(춤을 추는 당신을 위해 꽃다발을 보냅니다…) Zum Tanzen schick’ ich dir den Strauß…
(너희들에게 내가 말하지 않더냐…) Sag’ ich euch, geliebte B?ume…
술잔 Der Becher
리다에게 An Lida
먼 곳 Ferne
(분명히 나는 이미 저 멀리멀리…) Gewiß, ich w?re schon so ferne, ferne…
영원히 F?r ewig
(어디서 우리가 태어났는가…) Woher sind wir geboren…
달에게 An den Mond
3. 자연과 세계관을 담은 서정시 Natur? und Weltanschauungs?Lyrik
희망 Hoffnug
근심 Sorge
얼음판과 같은 삶의 노래 Eis?Lebens?Lied [용기(Muth)
운명에게 Dem Schicksal
제한 Einschr?nkung
우울증 환자 Hypochonder
명심 Beherzigung
기억 Erinnerung
왕의 기도 K?niglich Gebet
(비겁한 생각) Feiger Gedanken
인간의 감정 Menschengef?hl
어느 옛날 목판화 설명, 한스 작스의 시적 사명… Erkl?rung eines alten Holzschnittes…
신의 음료 넥타 방울 Die Nektartroffen
요하네스 세퀸뒤스의 정신에게 An den Geist des Johannes Secundus
사랑의 욕구 Liebesbed?rfnis
아우구스테 폰 슈톨베르크 백작 부인에게 보낸 편지에서 Aus einem Brief an Gr?fin Auguste von Stolberg
방랑자의 저녁 노래 Wandrers Nachtlied
(같은 제목의 시)방랑자의 저녁 노래 Ein Gleiches (Wandrers Nachtlied)
물 위 정령들의 노래 Gesang der Geister ?ber den Wassern
나의 여신 Meine G?ttin
인간의 한계 Grenzen der Menschlichkeit
신적인 것 Das G?ttliche
헌시 Zueignung
4. 첫 번째 바이마르 시대의 발라드(1776∼1786)
어부 Der Fischer
요정들의 노래 Gesang der Elfen
마왕(魔王) Erlk?nig
가수 Der S?nger
시 색인
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해